Quanta gent escrivint!
Hi ha alguna ment malaltissa (potser criminal) que des de fa tres o quatre dies envia milions de correus spam amb l’assumpte fulanodetal wrote:. Jo sol en dec haver rebut un centenar, a les diferents adreces de correu que tinc.
Entrades relacionades
diumenge, 19 novembre 2006
Col·leccions Ramon Massip i Buxó
Publico un parell de col·leccions que va fer el pare: cognoms acabats en ez i cognoms començats en Puig.
Després de donar-hi unes quantes voltes he decidit deixar-ho fora del bloc i fer-ne pàgines estàtiques, amb una aparença ben diferent, (senzilla i digna, com diria ell), i enllaçar-ho des de la barra de navegació de l’esquerra.
No descarto ampliar el contingut d’aquestes pàgines més endavant!
dijous, 9 novembre 2006
Remoure
M’he quedat sorprès de sentir Joan Barril, a l’inici del seu Cafè de la República, una frase similar a “… un conseller pot ser remogut del seu càrrec”.
D’entrada se m’ha remogut l’estómac, atès que de tant en tant trobem (sobretot en publicacions tècniques) una traducció “lletra a lletra” de la paraula remove, però el diccionari recull remoure amb aquesta accepció:
Fer cessar (algú) en l’exercici d’un càrrec a causa del nomenament d’una altra persona per al mateix càrrec.
Què celebrem el 4 de juny?
El calendari laboral de la ciutat de Barcelona per al 2007 marca el 4 de juny, dilluns, com a festa local. Ciutats properes han fet el mateix (Badalona, per exemple).
Què celebrem el 4 de juny? La Pasqua de Pentecosta (Pasqua granada, o “segona pasqua”) és el 28 de maig, una setmana abans. El web de l’ajuntament conté aquesta nota:
la qual cosa deixa clar que no és un error. Què celebrem el 4 de juny? Per què aquest canvi?
11 Nov: Sento un comentari a la ràdio: el dia 27 de maig hi ha eleccions municipals, i l’ajuntament de Barcelona ha decidit traslladar la festa al dilluns 4 de juny per afavorir la participació.
dilluns, 6 novembre 2006
Traductor gencat.cat
Fa unes setmanes que el traductor de gencat és disponible per al públic en general. He fet algunes proves molt informals i el resultat, en general, és força bo.
Avui, però, se m’ha ocorregut traduir aquesta mateixa pàgina. I m’he adonat que tradueix força malament les hores. Heus ací uns exemples de traducció a l’anglès:
| català | anglès |
|---|---|
| Tres quarts de sis | Three quarters of six |
| Mig quart de sis | Half a quarter of six |
| Tres quarts tocats de quatre | Three fourth bad of four |
| Són les cinc retocades | They are five retouched |
Les cinc retocades no ho diu gaire gent… i això dels bad i retouched té certa gràcia!
Entrades relacionades
Els continguts i opinions d'aquest bloc són de caràcter exclusivament personal, sense cap relació amb les meves activitats professionals. Estan subjectes a una Llicència de Creative Commons "Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
